《泥土里的想念》输出15个语种版权 - 杭州君度专利代理事务所

《泥土里的想念》输出15个语种版权

作者:admin     发布时间:2020年8月25日

  从2018年年底出版至今,天津出版传媒集团新蕾出版社《泥土里的想念》一书,已陆续实现了15个语种版权输出。出版方相关负责人士表示,在新冠肺炎疫情全球蔓延的当下,相信这本跨越国界传递友爱的图书,可以为世界各地的读者带来勇气和力量。

  这部讲述第二次世界大战期间中国普通百姓救助犹太难民的儿童文学作品,跨越了种族、信仰、文化和国界,诠释了爱与和平的永恒主题,入选2018年重点主题出版物选题、2019年农家书屋重点出版物推荐目录等。从2018年年底出版至今,《泥土里的想念》一书陆续实现了尼泊尔语、老挝语、蒙古语、英语、希伯来语、泰语、僧伽罗语、越南语、普什图语、阿尔巴尼亚语、印尼语、印地语、马其顿语、阿拉伯语、韩语共15个语种版权输出,其中老挝语版入选2019年度丝路书香工程。

  让这本书走出去,是新蕾出版社从一开始就明确的目标,中文版推出的时候,英文版整本书的翻译工作也基本完成。作为一本讲述犹太儿童在中国生活的小说,《泥土里的想念》希伯来语的版权输出合作有重要意义。在各方积极推动下,新蕾出版社与以色列出版社签订了该书的希伯来语版权输出协议,并计划同步发行希伯来语电子书,在便于读者阅读的同时,进一步提升该书影响力。授权出版该书希伯来语版的以色列皮埃尔.拉维出版社负责人士认为,《泥土里的想念》一书具有重要的历史和现实意义,带有直抵人心的力量,能够在希伯来语读者中引起共鸣。

  “这是一本穿越了战争烽火,给读者带来爱与温情的作品,希望尼泊尔的读者能从这本书中获得精神力量。”尼泊尔当代出版公司总经理凯兰.高塔姆说。引进《泥土里的想念》的越南出版公司有关负责人表示,《泥土里的想念》是一本传递了国际人道主义精神的作品,在全球抗疫之际,这样的作品有利于增强全世界人民共同抗疫的信心和决心。(记者 高丽)



  免责声明:本网转载或编译文章原文均来自网络,不代表本网观点或证实其内容的真实性。若有来源标注错误或涉及文章版权问题,请与本网联系,本网将及时更正、删除,谢谢。